英語才是「世界語」
來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊率: 發(fā)布: 2014-5-27
縱觀人類歷史,大帝國(guó)不少,跨三大洲的羅馬就捧紅了拉丁語,天主教會(huì)接著捧,但把拉丁語鎖在教堂里,就枯萎了。
作為新東方英語夏令營(yíng)小編的我從小學(xué)到大學(xué),巴金老人一直是上海最有名的作家。大概是他姓“巴”,而上海話里,“巴”是“土氣”的意思,和“金”的土豪氣相沖,我就一直忍著沒有讀他的書。前些年,巴金紀(jì)念館委托我整理巴老西文藏書目錄,我才想起他學(xué)過世界語。
我是1986年小學(xué)三年級(jí),開始在學(xué)校里被教英語的,比當(dāng)時(shí)通行的教學(xué)計(jì)劃,早了兩年,感謝教改?墒,我沒語言天分,學(xué)得痛苦,英語成績(jī)是三門主課里最差的。放了學(xué),爸爸還請(qǐng)班長(zhǎng)來我家朗讀課文,錄音機(jī)錄下來,讓我跟著學(xué)。落后并沒有停止我的思考:“我是中國(guó)人,我為什么要學(xué)英語?《南京條約》喪權(quán)辱國(guó),不就是英國(guó)人逼著我們簽的嗎?我為什么不學(xué)蘇聯(lián)語?”不過,所謂“蘇聯(lián)語”在高端大氣上檔次的世界語面前,性價(jià)比實(shí)在也難顯高!鞍徒馉敔斁褪菍W(xué)世界語的!”有個(gè)小伙伴告訴我,我就想:“哇!大作家,還學(xué)世界語,把作品給全世界人民讀!那我還學(xué)什么英語!我要學(xué)世界語!”那時(shí)的電視臺(tái),還有教授世界語的節(jié)目呢。
上一次看到世界語的讀物,是前年陪朋友逛上海書城買英語教材,在四樓外語部,看到有巴金作品的世界語譯本。翻開看看,又合上了,跟著就去看英語書了!笆澜缯Z啊,”我心中嘆道,“和巴老一樣,成了歷史!比嗽煺Z言,迄今除了計(jì)算機(jī)領(lǐng)域里與聽力障礙人群中,大概還沒有成功的。世界語的名存實(shí)亡,令我深深感覺,英語才是“世界語”,從而解開了我兒時(shí)的疑團(tuán):為什么要學(xué)英語?因?yàn),想了解世界,溝通世界,甚至改變世界?/p>
至今還是不能否認(rèn),某些場(chǎng)合,法語、德語用的人不少,甚至必須用,但放在全球大背景下看,二者傳說中的優(yōu)雅、精準(zhǔn),在英語的王霸之氣面前,幾乎可忽略不計(jì)。英語之所以有如今的地位,一靠本身素質(zhì),二靠政治推動(dòng)。
政治推動(dòng),概括起來,就是英帝國(guó)主義和美帝國(guó)主義的先后興盛。
縱觀人類歷史,大帝國(guó)不少,跨三大洲的羅馬就捧紅了拉丁語,天主教會(huì)接著捧,但把拉丁語鎖在教堂里,就枯萎了。
英語則不然,日不落帝國(guó)借助侵略殖民與基督教傳播,把英語送遍天下——the empire on which the sun never sets,并不是用“如日中天”來形容不列顛尼亞的霸權(quán)威力,而是說其殖民地遍及地球各個(gè)經(jīng)度,所以在帝國(guó)疆域內(nèi),必有一處有太陽臨照。
就在帝國(guó)衰落之際,教育普及,書業(yè)昌隆,成了英語的第二波助推手。待到二戰(zhàn)鳴金,美國(guó)兩分天下有其一的新霸主地位初定,為英語深入推廣作了背書。莎士比亞、欽定版《圣經(jīng)》(英國(guó)多稱the authorized version,簡(jiǎn)作av;其余地方多稱the king james version,簡(jiǎn)作kjv;其實(shí)和英國(guó)國(guó)王james i或國(guó)會(huì),沒有任何授權(quán)關(guān)系,卻因?yàn)殪轫撚芯鋋ppointed to be read in churches而混得了“欽定”的雅號(hào))和《牛津英語大詞典》(the oxford english dictionary)是英帝國(guó)主導(dǎo)下英語國(guó)際地位抬升過程中的三樣法寶,美國(guó)則干脆用gdp無出其右的經(jīng)濟(jì)實(shí)力鎖定了英語那有實(shí)無名的“世界語”地位。沒有帝國(guó)主義,就沒有英語的今日。
但光有人捧,是不夠的,紅得發(fā)紫,乃至在英國(guó),傳習(xí)英語語言竟蔚然成一大產(chǎn)業(yè),還是要靠卓越的素質(zhì)。從語言學(xué)角度講,英語的素質(zhì),一言以蔽之,就是語法簡(jiǎn)單,詞匯豐富。
您或許會(huì)反駁:“英語語法哪里簡(jiǎn)單啦?看看那些應(yīng)付高考的孩子們吧,被語法題折磨得太慘啦!”沒錯(cuò),我也慘過,我高三一天要做三本英語語法練習(xí)冊(cè)?墒,談?dòng)⒄Z語法難易,要看和什么比了。英語在印歐語系日耳曼語族中,屬于西日耳曼語支;漢語,一般認(rèn)為,在漢藏語系的漢語族。風(fēng)馬牛不相及,且成形期內(nèi),互未影響,發(fā)展至今,語法當(dāng)然懸殊。舉個(gè)例子:
?一式:我在公園散步。
?二式:i have a walk in the park.
一式里,狀語“在公園”置于“散步”前。二式里,in the park在have a walk后。(古漢語里,狀語后置。)二式里,i是主語,不可用me。但漢語里,“你愛我”與“我愛你”,“我”無論是賓是主,都是“我”,也沒有單數(shù)第一人稱代詞的賓格形式。最恐怖的,是二式里的the,定冠詞,這是漢語里根本找不到對(duì)應(yīng)詞類的。(一式里的“在”算不算介詞,或許還有辯論的余地。)因?yàn)檎也坏綄?duì)應(yīng)詞類,特難掌握,所以中國(guó)人寫英文,冠詞是最傷腦筋的一處。
再看時(shí)態(tài),漢語的動(dòng)詞,沒有詞尾屈折變化——壓根就沒詞尾,只有部首——要表現(xiàn)“過去”、“現(xiàn)在”、“將來”,只有加狀語:“我曾在公園散步”、“我正在公園散步”、“我將在公園散步”。英語是have、had、having,消滅了歧義的可能性。時(shí)間是否明確表達(dá),甚至是否作為句子不可或缺的組件,這就不是簡(jiǎn)單的差別了,而是兩種語言在哲學(xué)層面的不同價(jià)值取向。當(dāng)然,這不僅是漢語與英語的異趣,也是漢語與整個(gè)印歐語系的天壤之別。我甚至猜想,佛教提出“三世”的時(shí)間觀,不正是因?yàn)榉鹜诱f的巴利語,屬于印歐語系嗎?
上例可以管窺英語對(duì)以漢語為母語者而言,何以難學(xué)。
但請(qǐng)?jiān)傧胂氘?dāng)年“亡我之心不死”的列強(qiáng)里,其他語言難易程度如何。以我小有接觸的法語和德語為例,性、數(shù)、格、時(shí)態(tài),牽一發(fā)動(dòng)全身,無不是復(fù)雜得令初學(xué)之人修習(xí)至此,止步者十有八九。深受漢語影響的日語,其語法也都要難過英語很多吧。動(dòng)詞方面,相對(duì)于歐陸語言,英語尤其簡(jiǎn)易,便于掌握。當(dāng)然,不能忘記,英語今日的相對(duì)簡(jiǎn)易,乃是進(jìn)化之產(chǎn)物;赝庞⒄Z,其動(dòng)詞變化類似近親的德語,相當(dāng)復(fù)雜。把古英語和當(dāng)代英語并列,乍一看,簡(jiǎn)直是兩種語言。
這個(gè)進(jìn)化,很漫長(zhǎng),從公元前的凱爾特人到羅馬占領(lǐng)(the roman occupation),從盎格魯、撒克遜人、朱特人乘虛而入,到8至9世紀(jì)斯堪的納維亞人入侵(the scandinavian invasion),再到1066年9月諾曼征服(the norman conquest;諾曼公國(guó)也是維京人建起來的,所以說英語是“海盜的語言”,當(dāng)不為過),英語詞匯混入了大量的新鮮血液,成了一個(gè)活力充沛的雜交品種。camp、mile、pound、wall是跟著愷撒的軍團(tuán)來的。sky和egg則是北歐海盜的貢獻(xiàn)。如上文出現(xiàn)的i have walk in the park一句,從i到the都源自古英語,結(jié)尾的park則為法語出品。更不要提那成千上萬構(gòu)成四六級(jí)夢(mèng)魘的多音節(jié)詞了,多數(shù)或拉丁,或希臘,還真沒幾個(gè)是大不列顛的國(guó)貨。
隨著英美崛起,英語與世界上更多民族的語言發(fā)生接觸,吸納不少新詞:pundit(印地語:智者)、samurai(日語:武士)、dim-sum(漢語:點(diǎn)心)……不少中大型英語詞典里,每個(gè)詞條下的詞源信息,都會(huì)告訴我們一段語言交通的歷史。號(hào)稱天下第一的《牛津英語大詞典》更是對(duì)詞源不吝筆墨,往往連篇累牘,看得查閱者恍如迷航“大渡!薄毡倦娪啊蹲掷锶碎g》在大陸地區(qū)迄今沒有引進(jìn)公映,可惜。
詞匯日益龐大,遠(yuǎn)邁同倫,促成了表達(dá)手段的豐富靈動(dòng),使得英語作為信息承載的媒體,可以輕松應(yīng)對(duì)各種語言任務(wù)。更重要的是,英語遍地開花,成為許多國(guó)家和地區(qū)的官方語言或通用語言,形成了自命“標(biāo)準(zhǔn)”的英國(guó)英語之外的很多“亞種”:澳洲英語、印度英語、新加坡英語、香港英語,等等。其中,唯一能分庭抗禮的,是據(jù)謠傳被聯(lián)合王國(guó)今上女王陛下揶揄為mistakes的美國(guó)英語。這些“亞種”有效鞏固了英語“世界語”的地位。
回到早先說的“英語才是‘世界語’”。在英語世界旅行,自然要用英語。但那里每每路遇華人和中餐館,唐人街更是“乜啊”、“阿拉”不絕于耳,我在倫敦圣保羅大教堂聽牧師誦經(jīng),鄰座那位大媽甚至是孤身自上海飛來,根本不識(shí)abc,一路比劃著來朝圣的。
反倒是我在非英語國(guó)家,如柬埔寨、越南、蒙古,如不能用英語與當(dāng)?shù)厝私涣鳎话踩芯蜁?huì)像定時(shí)炸彈一樣,開始在心田里作1分鐘倒計(jì)時(shí)。街上拉住個(gè)過客問路,他如能說幾句英語,那真是阿彌陀佛了!記得三年前的春節(jié)前夕,我從越南舊京順化飛到紅色首都河內(nèi),半夜坐機(jī)場(chǎng)大巴去市中心還劍湖附近一處叫m? m?y的地方投宿,滿車越南兄弟姐妹,英文水平都和圣保羅大媽伯仲之間。售票員頻頻報(bào)站,我不知所云,抱著大包小包,心里直罵:“你們不是也要改革開放嗎!你們?cè)趺炊疾粚W(xué)英語啊!”
不過,萬法也要辯證看。我們?nèi)谌胧澜,學(xué)英語是繞不開的道。英語對(duì)漢語,也確確實(shí)實(shí)產(chǎn)生了驚人的影響。這大概從五四時(shí)期提倡白話文就開始了。“被”字的濫用(如“本篇文章將被刊登于《新知》”)、“的”字的濫用(如“《新知》的定價(jià)20塊,導(dǎo)致我不得不少買幾份‘余額寶’”)“當(dāng)……時(shí)”的濫用(如“當(dāng)我一翻開《新知》時(shí),苗大俠的貓就撲了過來”),凡此種種,很難說和我們幾十年來海量低質(zhì)漢譯英絕無干系,它們潛移默化影響著一代人的漢語使用。
最近,我發(fā)現(xiàn)身邊頗有幾位90后,開始說“你有去過自貿(mào)區(qū)嗎?”而不是“你去過自貿(mào)區(qū)嗎?”這簡(jiǎn)直是要把完成時(shí)引入漢語的節(jié)奏啊!可漢語根本沒有詞尾,不存在屈折變化,過去和將來都不能單靠動(dòng)詞來分別,要“有”這個(gè)山寨“助動(dòng)詞”干嗎?這類侵襲,已經(jīng)不是詞匯層面給二流漢語專家唾罵的iphone和ppt這么小兒科了。這要轉(zhuǎn)的,是漢語語法結(jié)構(gòu)的基因,事關(guān)“夷夏大防”,不可不慎。從另一個(gè)角度看,也足見英語這門“世界語”,威力不可小覷!
閱讀上一篇:關(guān)于新概念的的利用充分利用分享
閱讀下一篇:沒有了

- 深圳新東方酷學(xué)酷玩夏令營(yíng) 新東方酷學(xué)酷玩夏冬令營(yíng)秉承"以學(xué)生為導(dǎo)向"的教學(xué)理念,融合專業(yè)高效的授課模式和酷炫時(shí)尚的課內(nèi)外活動(dòng),將"學(xué)中玩,玩中學(xué)"的特色……

- 深圳新東方泡泡少兒夏令營(yíng) 24小時(shí)全天浸泡式學(xué)習(xí)口語,外教和中教結(jié)合授課,共同營(yíng)造專業(yè)化的口語課堂,讓孩子在環(huán)境中習(xí)得英語,豐富多彩的團(tuán)隊(duì)拓展活動(dòng)和溫……




